Blog

Cómo extraer subtítulos automáticamente de MKV (súper rápido y fácil)

MKV (Vídeo de MatroskaMKV es un formato contenedor de vídeo común capaz de almacenar vídeo, audio y múltiples pistas de subtítulos simultáneamente. Muchas películas, series de televisión y vídeos educativos se distribuyen en formato MKV, y los usuarios a menudo necesitan extraer los subtítulos por separado para traducirlos, aprender idiomas, editarlos para su posterior creación o subirlos a plataformas de vídeo como YouTube.

Para los creadores y educadores que necesitan soporte multilingüe, extraer subtítulos de forma eficiente y precisa es fundamental para mejorar el valor del vídeo y ampliar el alcance de la audiencia. Sin embargo, los métodos tradicionales de extracción manual son engorrosos y presentan una alta barrera técnica. Por lo tanto, “Cómo extraer automáticamente los subtítulos de un archivo MKV”se ha convertido en una necesidad fundamental para muchos usuarios.

Tabla de contenido

¿Qué es un archivo MKV y su pista de subtítulos?

Un archivo MKV es un formato contenedor multimedia de estándar abierto que permite almacenar vídeo, audio, subtítulos y metadatos en un solo archivo. En comparación con formatos comunes como MP4 y AVI, MKV es más flexible y admite múltiples formatos de codificación y pistas de subtítulos multilingües. Por ello, se utiliza ampliamente en películas, series de televisión y en la digitalización de Blu-ray.

En un archivo MKV, la pista de subtítulos es un flujo independiente almacenado junto con los flujos de vídeo y audio. Esto significa que un archivo MKV puede contener no solo una pista de subtítulos, sino también varias. Por ejemplo:

  • Subtítulos multilingües: Es común encontrarlo en películas o series de televisión, como aquellas que incluyen subtítulos en inglés, japonés y chino.
  • Subtítulos suavesSe puede activar/desactivar libremente y cambiar de idioma en el reproductor.
  • Subtítulos difícilesEstá integrado directamente en el vídeo y no se puede extraer por separado.

Esta flexibilidad convierte al formato MKV en una opción ideal para el procesamiento de subtítulos. Sin embargo, debido a su complejidad, La extracción de subtítulos requiere herramientas especializadas., y los usuarios deben distinguir entre las diferentes pistas de subtítulos para garantizar la precisión del contenido exportado.

Comparación de métodos comunes para la extracción de subtítulos

Actualmente, existen tres métodos principales para extraer subtítulos de archivos MKV: Extracción manual, utilizando herramientas de escritorio y utilizando herramientas de IA en línea. Estos métodos difieren en cuanto a dificultad operativa, eficiencia y aplicabilidad.

MétodoNivel de dificultadCaracterísticas y ventajasLimitacionesAdecuado para
Extracción manualAlto (se requiere línea de comandos)Preciso y controlable, ideal para usuarios de tecnologíaComplejo, requiere mucho tiempo, no apto para principiantesDesarrolladores, usuarios avanzados
Herramientas de escritorioMedio (Instalación de software)Las herramientas populares (por ejemplo, MKVToolNix) son fáciles de usar.Requiere descarga, consume recursos localesUsuarios generales y creadores de contenido que necesitan procesamiento por lotes
Herramientas de IA en líneaBajo (basado en web)Carga con un solo clic, extracción automática y conversión de formatoSe requiere conexión a internet; algunas funciones pueden ser de pago.Usuarios cotidianos, buscadores rápidos de subtítulos

¿Cómo extraer automáticamente los subtítulos de archivos MKV?

Extraer subtítulos de archivos MKV no requiere necesariamente operaciones complejas en la línea de comandos. Actualmente existen numerosas herramientas que permiten automatizar este proceso, simplificando considerablemente la tarea. Los principales métodos son los siguientes.

Método 1: Utilizar software de escritorio (como la interfaz gráfica de usuario de MKVToolNix).

  1. Descarga e instala MKVToolNix (código abierto, gratuito).
  2. Tras abrir el software, arrastre el archivo MKV a la interfaz principal.
  3. En la lista “Pistas, capítulos y etiquetas”, busque la pista de subtítulos (normalmente etiquetada como subtítulos o código de idioma, como eng, jpn).
  4. Seleccione las pistas de subtítulos que desea exportar y desmarque el resto.
  5. Haz clic en “Iniciar multiplexación” para exportar el archivo de subtítulos (los formatos comunes incluyen .srt o .ass).

VentajasInterfaz visual, gratuita, de alta precisión.
DesventajasRequiere selección manual de pistas, adecuado para usuarios de escritorio.

Método 2: Utilizando la herramienta de línea de comandos (ffmpeg)

  1. Asegúrese de que ffmpeg esté instalado en su ordenador.
  2. Abre la línea de comandos/terminal e introduce el siguiente comando:

ffmpeg -i input.mkv -map 0:s:0 subs.srt

  • entrada.mkv = Archivo MKV de entrada
  • 0:s:0 = Extraer la primera pista de subtítulos
  • subs.srt = Archivo de subtítulos de salida

VentajasRápido, no requiere interfaz gráfica, admite operaciones por lotes.
DesventajasNo es fácil de usar para usuarios no técnicos, requiere familiaridad con la línea de comandos.

Método 3: Utilizar una herramienta de IA en línea (como Easysub)

  1. Abrir el Easysub sitio web oficial.
  2. Haz clic en “Subir vídeo” o pega directamente el enlace del archivo MKV.
  3. El sistema detectará automáticamente las pistas de subtítulos del vídeo y las extraerá en múltiples formatos, como por ejemplo: TER, VTT y ASS.
  4. Los usuarios también pueden optar por traducir los subtítulos (por ejemplo, de japonés a inglés) y editarlos en línea.
  5. Exporta el archivo de subtítulos con un solo clic.

VentajasNo requiere instalación de software, funcionamiento sencillo, admite traducción automática y conversión de formatos.
DesventajasRequiere conexión a internet; algunas funciones avanzadas pueden requerir pago.

Extracción de subtítulos mediante hardware frente a extracción de subtítulos mediante software

Al extraer subtítulos de archivos MKV, es importante comprender primero un concepto clave: los subtítulos se almacenan de dos maneras distintas: subtítulos externos (soft subtitles) y subtítulos externos (hard subtitles). La diferencia entre ambos afecta directamente al método de extracción y a su viabilidad.

Subtítulos suaves

DefiniciónLos subtítulos se almacenan en los archivos MKV como pistas separadas y se pueden activar o desactivar libremente.

Método de extracciónUtilizando herramientas como MKVToolNix o ffmpeg, los subtítulos se pueden extraer directamente del archivo de vídeo para generar archivos de subtítulos SRT, ASS, VTT y otros formatos.

Características:

  • Fácil de extraer con mínima pérdida de calidad.
  • Editable y traducible.
  • Independiente de pistas de audio y vídeo, ofrece una gran flexibilidad.

Público objetivoCreadores de contenido y productores de vídeos educativos que necesitan editar o traducir subtítulos.

Subtítulos duros

DefiniciónLos subtítulos están "integrados" en el fotograma del vídeo y forman parte de la imagen, por lo que no se pueden desactivar.

Método de extracciónNo se puede extraer directamente, sino que solo se puede reconocer como texto mediante tecnología OCR (reconocimiento óptico de caracteres). Por ejemplo, utilice Subtitle Edit + Tesseract OCR.

Características:

  • El proceso de extracción se basa en algoritmos de reconocimiento, y la precisión puede verse afectada por la fuente, la claridad y la interferencia del fondo.
  • Requiere una segunda revisión, lo cual consume mucho tiempo.
  • No apto para el procesamiento rápido a gran escala.

Adecuado paraCuando el archivo de vídeo original no tiene una pista de subtítulos (como en el caso de películas antiguas o grabaciones de pantalla), este método es la única opción.

Subtítulos fijos vs. subtítulos flexibles

TipoDefiniciónMétodo de extracciónCaracterísticasEscenarios adecuados
Subtítulos suavesAlmacenado como pista de subtítulos independiente en MKV, conmutableExtrae directamente con herramientas como MKVToolNix, ffmpeg– Accurate and fast extraction
– Editable and translatable
– Independent from audio/video track
Creadores y educadores que necesitan subtítulos editables o traducidos
Subtítulos durosEstá integrado en la imagen del vídeo y no se puede desactivar.Utilizar tecnología OCR (por ejemplo, Subtitle Edit + Tesseract)– Accuracy depends on OCR
– Affected by resolution, font, background
– Requires manual proofreading
Películas antiguas, grabaciones de pantalla o vídeos sin pistas de subtítulos.

Consejos para mejorar la precisión de la extracción de subtítulos

Al extraer subtítulos de archivos MKV, sobre todo al trabajar con distintos formatos (subtítulos incrustados frente a subtítulos externos), la precisión de los resultados no siempre es perfecta. Aquí tienes algunos consejos útiles que pueden mejorar significativamente la precisión de la extracción de subtítulos.

1. Priorizar las pistas de subtítulos incrustadas

Si el archivo MKV tiene su propia pista de subtítulos, es mejor extraerla directamente en lugar de usar OCR para reconocerla de la imagen de vídeo. Esto garantiza la restauración del texto 100%.

2. Utilice herramientas profesionales

Para subtítulos incrustados, recomendamos usar MKVToolNix o ffmpeg, que pueden extraer las pistas de subtítulos sin pérdida de calidad.

Para subtítulos codificados, recomendamos usar Subtitle Edit + Tesseract OCR, que, combinado con un motor OCR de IA, puede mejorar significativamente las tasas de reconocimiento.

3. Optimizar la calidad del vídeo

En el caso de subtítulos incrustados, la claridad, el contraste y el estilo de fuente afectan directamente a los resultados del reconocimiento OCR. Se recomienda aumentar la resolución o ajustar el contraste antes del reconocimiento para reducir los errores.

4. Revisión manual de cada subtítulo

Incluso con herramientas de IA, los subtítulos pueden contener erratas o desfases temporales. Se recomienda revisar cada subtítulo tras su extracción, especialmente los términos técnicos y los nombres propios.

5. Utilizar las funciones de traducción y edición de IA

Herramientas como Easysub no solo extraen subtítulos, sino que también alinean automáticamente los códigos de tiempo, traducen idiomas y mejoran los estilos, reduciendo significativamente el tiempo de procesamiento manual.

6. Guardar en formatos estándar

Exporta archivos de subtítulos en formatos SRT, VTT o ASS, que son altamente compatibles y facilitan la posterior corrección, traducción y subida a plataformas como YouTube.

¿Por qué elegir Easysub para la extracción de subtítulos?

La mayor ventaja de Easysub Su eficiencia, comodidad y precisión la diferencian de las herramientas tradicionales. Permite la extracción directa de subtítulos de vídeos como MKV y ofrece múltiples formatos de salida (SRT, VTT, ASS). Para subtítulos incrustados, la tecnología de corrección OCR+IA integrada garantiza un reconocimiento más preciso; para subtítulos insertados en el vídeo, los extrae rápidamente sin pérdida de calidad.

Además, Easysub admite la traducción de subtítulos, la salida multilingüe y un editor en línea, lo que permite a los usuarios obtener subtítulos profesionales en cuestión de minutos, ahorrando tiempo y esfuerzo.

En resumen, Easysub es una solución de subtitulado todo en uno que combina extracción, traducción y edición, lo que la hace ideal para creadores de contenido, instituciones educativas y empresas.

Empiece a utilizar EasySub para mejorar sus vídeos hoy mismo

En la era de la globalización de contenidos y la explosión de vídeos de formato corto, los subtítulos automáticos se han convertido en una herramienta clave para mejorar la visibilidad, la accesibilidad y la profesionalidad de los vídeos.

Con plataformas de generación de subtítulos con IA como Easysub, Los creadores de contenido y las empresas pueden producir subtítulos de video multilingües, de alta calidad y sincronizados con precisión en menos tiempo, lo que mejora drásticamente la experiencia de visualización y la eficiencia de la distribución.

En la era de la globalización del contenido y la explosión del vídeo de corta duración, el subtitulado automatizado se ha convertido en una herramienta clave para mejorar la visibilidad, la accesibilidad y la profesionalidad de los vídeos. Con plataformas de generación de subtítulos con IA como Easysub, los creadores de contenido y las empresas pueden producir subtítulos de vídeo de alta calidad, multilingües y con una sincronización precisa en menos tiempo, mejorando drásticamente la experiencia de visualización y la eficiencia de la distribución.

Tanto si eres principiante como si eres un creador experimentado, Easysub puede acelerar y potenciar tu contenido. Prueba Easysub gratis ahora y experimenta la eficiencia e inteligencia del subtitulado con IA, que permite que cada vídeo llegue a una audiencia global, independientemente del idioma.

¡Deja que la IA potencie tu contenido en solo unos minutos!

👉 Haga clic aquí para una prueba gratuita: easyssub.com

Gracias por leer este blog. ¡No dude en contactarnos si tiene más preguntas o necesita personalización!

administración

Mensajes recientes

Cómo agregar subtítulos automáticos a través de EasySub

¿Necesitas compartir el vídeo en las redes sociales? ¿Tu vídeo tiene subtítulos?…

Hace 4 años

Los 5 mejores generadores de subtítulos automáticos en línea

¿Quieres saber cuáles son los 5 mejores generadores automáticos de subtítulos? Ven y…

Hace 4 años

Editor de vídeo en línea gratuito

Crea vídeos con un solo clic. Añade subtítulos, transcribe audio y más

Hace 4 años

Generador automático de subtítulos

Simplemente cargue videos y obtenga automáticamente los subtítulos de transcripción más precisos y admita más de 150 gratis...

Hace 4 años

Descargador de subtítulos gratuito

Una aplicación web gratuita para descargar subtítulos directamente desde Youtube, VIU, Viki, Vlive, etc.

Hace 4 años

Agregar subtítulos al video

Agregue subtítulos manualmente, transcriba o cargue archivos de subtítulos automáticamente

Hace 4 años