مدونة او مذكرة

كيفية استخراج الترجمة تلقائيًا من MKV (سريع وسهل للغاية)

MKV (فيديو ماتروسكا) هو تنسيق شائع لحاوية الفيديو، قادر على تخزين الفيديو والصوت ومقاطع ترجمة متعددة في آنٍ واحد. تُوزّع العديد من الأفلام والمسلسلات التلفزيونية والفيديوهات التعليمية بتنسيق MKV، وغالبًا ما يحتاج المستخدمون إلى استخراج الترجمات بشكل منفصل للترجمة، أو تعلم اللغة، أو التحرير لإنشاء محتوى إضافي، أو تحميله على منصات الفيديو مثل يوتيوب.

بالنسبة للمبدعين والمعلمين الذين يحتاجون إلى دعم متعدد اللغات، يُعدّ استخراج الترجمات بكفاءة ودقة أمرًا بالغ الأهمية لتعزيز قيمة الفيديو وتوسيع نطاق وصول الجمهور. ومع ذلك، فإن طرق الاستخراج اليدوية التقليدية معقدة وتتطلب تقنيات عالية. لذلك، "“كيفية استخراج الترجمة تلقائيًا من MKV”"أصبحت حاجة أساسية للعديد من المستخدمين.

جدول المحتويات

ما هو ملف MKV ومسار الترجمة الخاص به؟

ملف MKV هو تنسيق حاوية وسائط متعددة مفتوح المصدر، يُمكّن من تخزين معلومات الفيديو والصوت والترجمات والبيانات الوصفية في ملف واحد. مقارنةً بالتنسيقات الشائعة مثل MP4 وAVI، يتميز MKV بمرونة أكبر، ويدعم تنسيقات ترميز متعددة ومسارات ترجمة متعددة اللغات. ونتيجةً لذلك، يُستخدم على نطاق واسع في الأفلام والبرامج التلفزيونية ونسخ أقراص Blu-ray.

في ملف MKV، يكون مسار الترجمة دفقًا مستقلًا مُخزَّنًا إلى جانب تدفقات الفيديو والصوت. هذا يعني أن ملف MKV لا يحتوي على مسار ترجمة واحد فحسب، بل يحتوي أيضًا على مسارات ترجمة متعددة. على سبيل المثال:

  • الترجمة متعددة اللغات: شائع في الأفلام أو المسلسلات التلفزيونية، مثل تلك التي تتضمن ترجمة باللغة الإنجليزية واليابانية والصينية.
  • ترجمات ناعمة:يمكن تشغيله/إيقاف تشغيله بحرية والتبديل بين اللغات في المشغل.
  • ترجمات صعبة:تم حرقها مباشرة في الفيديو ولا يمكن استخراجها بشكل منفصل.

هذه المرونة تجعل صيغة MKV خيارًا مثاليًا لمعالجة الترجمة. ومع ذلك، نظرًا لتعقيدها،, يتطلب استخراج الترجمة أدوات متخصصة, ويجب على المستخدمين التمييز بين مسارات الترجمة المختلفة لضمان دقة المحتوى المُصدَّر.

مقارنة بين الطرق الشائعة لاستخراج الترجمة

حاليًا، هناك ثلاث طرق رئيسية لاستخراج الترجمة من ملفات MKV: الاستخراج اليدوي، باستخدام أدوات سطح المكتب، واستخدام أدوات الذكاء الاصطناعي عبر الإنترنت. تختلف هذه الأساليب من حيث صعوبة التشغيل والكفاءة وإمكانية التطبيق.

طريقةمستوى الصعوبةالمميزات والمزاياالقيودمناسب ل
الاستخراج اليدويعالية (مطلوب سطر الأوامر)دقيقة وقابلة للتحكم، مثالية لمستخدمي التكنولوجيامعقدة وتستغرق وقتا طويلا وليست مناسبة للمبتدئينالمطورين والمستخدمين المتقدمين
أدوات سطح المكتبمتوسطة (تثبيت البرنامج)الأدوات الشائعة (على سبيل المثال، MKVToolNix) سهلة الاستخداميتطلب التنزيل، ويستهلك الموارد المحليةالمستخدمون العامون ومنشئو المحتوى الذين يحتاجون إلى معالجة دفعية
أدوات الذكاء الاصطناعي عبر الإنترنتمنخفض (مبني على الويب)تحميل بنقرة واحدة، واستخراج تلقائي وتحويل التنسيقيتطلب الإنترنت، وقد تكون بعض الميزات مدفوعة الأجرالمستخدمون اليوميون، الباحثون السريعون عن الترجمة

كيفية استخراج الترجمة تلقائيًا من ملفات MKV؟

لا يتطلب استخراج الترجمات من ملفات MKV بالضرورة عمليات سطر أوامر معقدة. تتوفر الآن العديد من الأدوات لمساعدة المستخدمين على أتمتة هذه العملية، مما يُخفف من صعوبتها بشكل كبير. الطرق الرئيسية هي كما يلي.

الطريقة 1: استخدام برنامج سطح المكتب (مثل واجهة المستخدم الرسومية MKVToolNix)

  1. قم بتنزيل MKVToolNix وتثبيته (مفتوح المصدر، مجاني).
  2. بعد فتح البرنامج، اسحب ملف MKV إلى الواجهة الرئيسية.
  3. في قائمة "المسارات والفصول والعلامات"، ابحث عن مسار الترجمة (عادةً ما يتم تسميته بالترجمات أو رمز اللغة، مثل eng وjpn).
  4. قم بتحديد مسارات الترجمة التي تريد تصديرها وإلغاء تحديد الباقي.
  5. انقر فوق "بدء الإرسال المتعدد" لتصدير ملف الترجمة (التنسيقات الشائعة تشمل .srt أو .ass).

المزايا:واجهة مرئية، مجانية، عالية الدقة.
العيوب:يتطلب تحديد المسار يدويًا، وهو مناسب لمستخدمي سطح المكتب.

الطريقة الثانية: استخدام أداة سطر الأوامر (ffmpeg)

  1. تأكد من تثبيت ffmpeg على جهاز الكمبيوتر الخاص بك.
  2. افتح سطر الأوامر/المحطة الطرفية وأدخل الأمر التالي:

ffmpeg -i input.mkv -map 0:s:0 subs.srt

  • إدخال.mkv = ملف MKV المدخل
  • 0:ث:0 = استخراج مسار الترجمة الأول
  • الترجمة = ملف الترجمة الناتج

المزايا:سريع، لا يتطلب واجهة رسومية، ويدعم عمليات الدفعات.
العيوب:ليس سهل الاستخدام للمستخدمين غير الفنيين، ويتطلب الإلمام بسطر الأوامر.

الطريقة 3: استخدام أداة الذكاء الاصطناعي عبر الإنترنت (مثل Easysub)

  1. افتح إيزي ساب الموقع الرسمي.
  2. انقر فوق "تحميل الفيديو" أو قم بلصق رابط ملف MKV مباشرةً.
  3. سيقوم النظام تلقائيًا باكتشاف مسارات الترجمة في الفيديو واستخراجها بتنسيقات متعددة مثل SRT, ، VTT، وASS.
  4. يمكن للمستخدمين أيضًا اختيار ترجمة الترجمات (على سبيل المثال، من اليابانية إلى الإنجليزية) وتحريرها عبر الإنترنت.
  5. تصدير ملف الترجمة بنقرة واحدة.

المزايا:لا يتطلب تثبيت أي برنامج، تشغيل بسيط، يدعم الترجمة الآلية وتحويل التنسيق.
العيوب:يتطلب اتصالاً بالإنترنت، وقد تتطلب بعض الميزات المتقدمة الدفع.

استخراج الترجمة الصعبة مقابل استخراج الترجمة الناعمة

عند استخراج الترجمات من ملفات MKV، من المهم أولاً فهم مفهوم أساسي: تُخزَّن الترجمات بطريقتين مختلفتين: الترجمة الفورية والترجمة الثابتة. ويؤثر الفرق بينهما بشكل مباشر على طريقة الاستخراج وإمكانية تنفيذه.

ترجمات ناعمة

تعريف:يتم تخزين الترجمة في ملفات MKV كمسارات منفصلة ويمكن تشغيلها أو إيقاف تشغيلها بحرية.

طريقة الاستخلاص:باستخدام أدوات مثل MKVToolNix أو ffmpeg، يمكن استخراج الترجمات مباشرة من ملف الفيديو لتوليد ملفات SRT وASS وVTT وملفات ترجمة أخرى.

سمات:

  • من السهل استخراجه مع الحد الأدنى من فقدان الجودة.
  • قابلة للتعديل والترجمة.
  • مستقل عن مسارات الصوت والفيديو، مما يوفر مرونة عالية.

الجمهور المستهدف:منشئو المحتوى ومنتجو مقاطع الفيديو التعليمية الذين يحتاجون إلى تحرير أو ترجمة الترجمات.

الترجمة الصعبة

تعريف:يتم دمج الترجمات في إطار الفيديو وتصبح جزءًا من صورة الفيديو، ولا يمكن إيقاف تشغيلها.

طريقة الاستخلاصلا يمكن استخراج النص مباشرةً، ولكن يمكن التعرف عليه كنص فقط من خلال تقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR). على سبيل المثال، استخدم Subtitle Edit + Tesseract OCR.

سمات:

  • تعتمد عملية الاستخراج على خوارزميات التعرف، وقد تتأثر الدقة بالخط والوضوح والتداخل في الخلفية.
  • يتطلب تدقيقًا ثانويًا، وهو أمر يستغرق وقتًا طويلاً.
  • غير مناسب للمعالجة السريعة واسعة النطاق.

مناسب ل:عندما لا يحتوي ملف الفيديو الأصلي على مسار ترجمة (مثل الأفلام القديمة أو تسجيلات الشاشة)، فإن هذه الطريقة هي الخيار الوحيد.

الترجمة الصعبة مقابل الترجمة الناعمة

يكتبتعريفطريقة الاستخلاصسماتالسيناريوهات المناسبة
ترجمات ناعمةتم تخزينها كمسار ترجمة مستقل في MKV، قابلة للتبديلاستخرج مباشرة باستخدام أدوات مثل MKVToolNix وffmpeg- استخراج دقيق وسريع
- قابلة للتعديل والترجمة
- مستقل عن مسار الصوت / الفيديو
المبدعون والمعلمون الذين يحتاجون إلى ترجمات قابلة للتعديل أو الترجمة
الترجمة الصعبةتم حرقها في صورة الفيديو، لا يمكن إيقاف تشغيلهااستخدم تقنية التعرف الضوئي على الحروف (على سبيل المثال، تحرير الترجمة + Tesseract)- تعتمد الدقة على التعرف الضوئي على الحروف (OCR)
- تتأثر بالدقة والخط والخلفية
- يتطلب التدقيق اليدوي
الأفلام القديمة أو تسجيلات الشاشة أو مقاطع الفيديو بدون مسارات الترجمة

نصائح لتحسين دقة استخراج الترجمة

عند استخراج الترجمات من ملفات MKV، وخاصةً عند التعامل مع صيغ مختلفة (الترجمات المضمنة مقابل الترجمات الثابتة)، قد لا تكون دقة نتائج الاستخراج مثالية دائمًا. إليك بعض النصائح المفيدة التي قد تُحسّن دقة استخراج الترجمات بشكل ملحوظ.

1. إعطاء الأولوية لمسارات الترجمة المضمنة

إذا كان ملف MKV يحتوي على مسار ترجمة خاص به، فمن الأفضل استخراجه مباشرةً بدلاً من استخدام تقنية التعرف الضوئي على الحروف (OCR) للتعرف عليه من صورة الفيديو. هذا يضمن استعادة نص 100%.

2. استخدم أدوات احترافية

بالنسبة للعناوين الفرعية المضمنة، نوصي باستخدام MKVToolNix أو ffmpeg، الذي يمكنه استخراج مسارات الترجمة الفرعية دون فقدان الجودة.

بالنسبة للعناوين الفرعية المبرمجة بشكل ثابت، نوصي باستخدام Subtitle Edit + Tesseract OCR، والذي عند دمجه مع محرك AI OCR، يمكنه تحسين معدلات التعرف بشكل كبير.

3. تحسين جودة الفيديو

بالنسبة للترجمات المُرمَّزة مسبقًا، تؤثر الوضوح والتباين ونمط الخط بشكل مباشر على نتائج التعرف الضوئي على الحروف. يُنصح بتحسين الدقة أو ضبط التباين قبل التعرف لتقليل الأخطاء.

4. المراجعة اليدوية لكل عنوان فرعي

حتى مع استخدام أدوات الذكاء الاصطناعي، قد تحتوي الترجمات على أخطاء إملائية أو تناقضات في التوقيت. يُنصح بمراجعة كل ترجمة بعد استخراجها، خاصةً للمصطلحات التقنية والأسماء العلم.

5. استخدم ميزات الترجمة والتحرير بالذكاء الاصطناعي

لا تقوم أدوات مثل Easysub باستخراج الترجمات فحسب، بل تقوم أيضًا بمحاذاة رموز الوقت وترجمة اللغات وتجميل الأنماط تلقائيًا، مما يقلل بشكل كبير من وقت المعالجة اليدوية.

6. احفظ بالتنسيقات القياسية

قم بتصدير ملفات الترجمة بتنسيقات SRT أو VTT أو ASS، وهي متوافقة للغاية وتسهل التدقيق اللغوي والترجمة والتحميل إلى منصات مثل YouTube لاحقًا.

لماذا تختار Easysub لاستخراج الترجمة؟

أكبر ميزة هي إيزي ساب يتفوق البرنامج على الأدوات التقليدية بكفاءته وسهولة استخدامه ودقته. يدعم البرنامج استخراج الترجمات مباشرةً من مقاطع الفيديو مثل MKV، ويمكنه إخراج صيغ متعددة (SRT، VTT، ASS). بالنسبة للترجمات المكتوبة بدقة، تضمن تقنية تصحيح OCR+AI المدمجة دقة أكبر في التعرف عليها؛ أما بالنسبة للترجمات المضمنة، فيمكن استخراجها بسرعة ودون فقدان الجودة.

بالإضافة إلى ذلك، يدعم Easysub ترجمة الترجمة، والإخراج متعدد اللغات، ومحررًا عبر الإنترنت، مما يتيح للمستخدمين الحصول على ترجمات احترافية في دقائق معدودة فقط، مما يوفر الوقت والجهد.

باختصار، Easysub هو حل شامل للترجمة يجمع بين الاستخراج والترجمة والتحرير، مما يجعله مثاليًا لمنشئي المحتوى والمؤسسات التعليمية والشركات.

ابدأ باستخدام EasySub لتحسين مقاطع الفيديو الخاصة بك اليوم

في عصر العولمة في المحتوى وانفجار مقاطع الفيديو القصيرة، أصبحت الترجمة الآلية أداة رئيسية لتعزيز رؤية مقاطع الفيديو وإمكانية الوصول إليها واحترافيتها.

مع منصات توليد الترجمة بالذكاء الاصطناعي مثل إيزي ساب, يمكن لمنشئي المحتوى والشركات إنتاج ترجمات فيديو عالية الجودة ومتعددة اللغات ومتزامنة بدقة في وقت أقل، مما يحسن بشكل كبير تجربة المشاهدة وكفاءة التوزيع.

في عصر عولمة المحتوى وانتشار الفيديوهات القصيرة، أصبحت الترجمة الآلية أداةً أساسيةً لتعزيز وضوح الفيديوهات وسهولة الوصول إليها واحترافيتها. بفضل منصات توليد الترجمة بالذكاء الاصطناعي، مثل Easysub، يمكن لمنشئي المحتوى والشركات إنتاج ترجمات فيديو عالية الجودة ومتعددة اللغات ومتزامنة بدقة في وقت أقل، مما يُحسّن تجربة المشاهدة وكفاءة التوزيع بشكل كبير.

سواءً كنتَ مبتدئًا أو خبيرًا في مجال الترجمة، يُمكنك Easysub من تسريع محتواك وتعزيزه. جرّب Easysub مجانًا الآن، واستمتع بكفاءة وذكاء الترجمة بالذكاء الاصطناعي، مما يُمكّن كل فيديو من الوصول إلى جمهور عالمي يتجاوز حدود اللغات!

دع الذكاء الاصطناعي يعزز محتواك في بضع دقائق فقط!

👉 انقر هنا للحصول على نسخة تجريبية مجانية: easyssub.com

شكرا لقراءتك هذه المدونة. لا تتردد في الاتصال بنا لمزيد من الأسئلة أو احتياجات التخصيص!

مشرف

المشاركات الاخيرة

كيفية إضافة ترجمات تلقائية عبر EasySub

هل تحتاج إلى مشاركة الفيديو على وسائل التواصل الاجتماعي؟ هل يحتوي الفيديو الخاص بك على ترجمة؟…

منذ 4 سنوات

أفضل 5 مولدات ترجمة تلقائية على الإنترنت

هل تريد أن تعرف ما هي أفضل 5 مولدات للترجمة التلقائية؟ يأتي و…

منذ 4 سنوات

محرر فيديو مجاني على الإنترنت

إنشاء مقاطع فيديو بنقرة واحدة. أضف ترجمات ونسخ الصوت والمزيد

منذ 4 سنوات

مولد الترجمة التلقائي

ما عليك سوى تحميل مقاطع الفيديو والحصول تلقائيًا على ترجمات النسخ الأكثر دقة ودعم أكثر من 150+ مجانًا...

منذ 4 سنوات

تنزيل الترجمة الحرة

تطبيق ويب مجاني لتنزيل ترجمات مباشرة من Youtube و VIU و Viki و Vlive وما إلى ذلك.

منذ 4 سنوات

إضافة ترجمات إلى الفيديو

أضف ترجمات يدويًا أو نسخ ملفات الترجمة تلقائيًا أو تحميلها

منذ 4 سنوات