Kategori: Blog

Cara Membuat Subtitle Bahasa Inggris di YouTube

Dalam pembuatan video, cara membuat subtitle bahasa Inggris di YouTubeSubtitel tidak hanya merupakan alat utama untuk meningkatkan aksesibilitas, tetapi juga membantu penonton memahami konten dalam suasana senyap. Lebih lanjut, subtitel meningkatkan performa SEO video secara signifikan. Riset menunjukkan bahwa video dengan subtitel lebih mungkin terindeks oleh mesin pencari, sehingga meningkatkan eksposur dan jumlah penayangan. Bagi kreator yang ingin menjangkau audiens internasional, subtitel bahasa Inggris hampir mutlak diperlukan.

Namun, tidak semua pengguna memahami cara menghasilkan subtitel bahasa Inggris secara efisien di YouTube. Meskipun YouTube menawarkan fitur teks otomatis, akurasi, kemampuan edit, dan ekspornya masih terbatas. Tergantung situasinya, kreator perlu memilih antara opsi gratis dan alat teks profesional. Artikel ini akan menganalisis kelebihan dan kekurangan fungsi bawaan YouTube dari perspektif profesional dan memperkenalkan cara menggunakan alat profesional seperti Easysub untuk menghasilkan dan mengelola subtitel bahasa Inggris dengan lebih cepat dan akurat.

Daftar isi

Apa itu Subtitle YouTube?

Subtitel YouTube merupakan fitur penting yang membantu penonton lebih memahami konten video. Terdapat dua bentuk subtitel utama:

  • Teks OtomatisYouTube menggunakan teknologi pengenalan ucapan otomatis (ASR) untuk membuat teks otomatis. Pengguna dapat mengaktifkannya langsung setelah mengunggah video.
  • Unggah Manual: Pembuat konten dapat mengunggah berkas teks mereka sendiri (seperti SRT, VTT) untuk memastikan keakuratan dan format yang seragam.

Itu nilai subtitle jauh melampaui “menampilkan teks“. Hal ini berhubungan langsung dengan:

  • Aksesibilitas: Memungkinkan individu yang mengalami gangguan pendengaran atau pengguna di lingkungan senyap untuk mengakses informasi juga.
  • Keunggulan SEO:Subtitel, sebagai konten tekstual, membantu mesin pencari memahami konten video, sehingga meningkatkan peringkat video di Google dan YouTube.
  • Retensi Audiens:Data menunjukkan bahwa video dengan subtitle lebih mungkin ditonton secara penuh, sehingga secara efektif mengurangi rasio pentalan.
  • Jangkauan GlobalSubtitel bahasa Inggris sangat cocok untuk pendidikan, pemasaran lintas batas, dan komunikasi internasional. Subtitel ini membantu kreator mengatasi kendala bahasa dan menjangkau audiens yang lebih luas.

Subtitel YouTube tidak hanya berfungsi sebagai fungsi tambahan tetapi juga alat utama untuk meningkatkan jangkauan, rasio konversi, dan pengaruh merek.

Panduan Langkah demi Langkah: Cara Membuat Subtitel Bahasa Inggris di YouTube

Berikut ini berfokus pada fungsi bawaan YouTube Studio, menyajikan proses langsung dan praktis untuk menghasilkan subtitel bahasa Inggris, beserta standar kualitas dan pemecahan masalah umum. Seluruh proses dirangkum dalam kalimat-kalimat singkat demi kemudahan implementasi dan peninjauan.

Pekerjaan Persiapan (Meningkatkan Tingkat Keberhasilan dan Akurasi)

  • Rekamannya jernih. Hindari kebisingan angin dan gaung.
  • Di bagian "Detail → Bahasa", atur bahasa video ke "Bahasa Inggris". Ini membantu sistem mengenalinya.
  • Gunakan terminologi yang konsisten. Siapkan daftar nama/merek terlebih dahulu, agar Anda dapat melakukan "Cari dan Ganti" dengan lebih cepat nanti.

Langkah 1 | Masuk dan Pilih Film

  1. Membuka YouTube Studio.
  2. Pergi ke Isi.
  3. Pilih video yang ingin Anda tambahkan subtitle.

Langkah 2 | Masuk ke panel Subtitel

  1. Klik pada Subtitle di sisi kiri.
  2. Jika tidak ada bahasa yang ditampilkan, klik Tambahkan bahasa → Bahasa Inggris.
  3. Tunggu sistem untuk menghasilkan Bahasa Inggris (Otomatis) trek (durasinya bervariasi bergantung pada panjang video dan antrean server, mulai dari beberapa menit hingga lebih dari sepuluh menit).

Langkah 3 | Pembuatan dan Pengeditan Subtitel Otomatis

  1. Menemukan Bahasa Inggris (Otomatis) dalam daftar subjudul.
  2. Klik untuk masuk dan pilih Sunting / Gandakan & Edit (antarmuka mungkin menampilkan salah satu opsi ini).
  3. Lakukan revisi yang diperlukan: ejaan, kata benda, tanda baca, penggunaan huruf kapital.
  4. Tinjau garis waktu: gabungkan atau pisahkan kalimat untuk memperjelas makna dan mengganti baris dengan tepat.

Spesifikasi Praktis (untuk memudahkan pemahaman cepat pembaca):

  • Setiap subjudul terdiri dari 1-2 baris.
  • Setiap baris tidak boleh lebih dari 42 karakter (versi bahasa Inggris disarankan tidak lebih dari 37 karakter).
  • Setiap subtitle ditampilkan selama 2-7 detik.
  • Kecepatan membaca tidak boleh lebih dari 17-20 CPS (karakter per detik).
  • Kata-kata penting harus ditempatkan di akhir atau awal baris untuk menghindari pemutusan kata.

Langkah 4 | Rilis dan Tinjau

  1. Klik pada Menerbitkan.
  2. Kembali ke halaman pemutaran, aktifkan CC, dan meninjau setiap segmen satu per satu.
  3. Jika ditemukan kelalaian, kembalikan ke Subtitle panel dan terus ke Sunting.

Daftar Periksa Inspeksi Kualitas (Harus diperiksa setidaknya sekali):

  • Apakah nama orang, tempat, dan merek konsisten?
  • Apakah angka, satuan dan kata benda yang digunakan sudah benar?
  • Apakah kata-kata pengisi (uh/um) tidak perlu dihapus?
  • Apakah tanda baca dan penggunaan huruf kapital sesuai dengan kaidah penulisan bahasa Inggris?

Langkah 5 (Opsional) | Unggah file SRT secara manual

Jika Anda sudah memiliki subtitle yang sudah selesai, atau jika Anda ingin menyempurnakannya secara lokal sebelum mengunggah semuanya sekaligus:

  1. Pergi ke Subtitel → Tambahkan bahasa (Inggris).
  2. Memilih Unggah file → Dengan pengaturan waktu (dengan kode waktu) atau Tanpa pengaturan waktu (tanpa kode waktu).
  3. Pilihlah .srt/.vtt file untuk diunggah dan disimpan.

Pemecahan Masalah

  • Tidak dapat mendeteksi bahasa Inggris (Otomatis): Konfirmasikan bahwa bahasa video diatur ke Bahasa inggris; tunggu hingga pemrosesan selesai; periksa apakah ini adalah video yang baru diunggah dan masih dalam proses transcoding.
  • Pergeseran garis waktu Paragraf yang panjang rentan terhadap ketidakselarasan. Pisahkan kalimat panjang menjadi kalimat yang lebih pendek; kurangi dialog yang tumpang tindih; jika perlu, sesuaikan waktu mulai dan berakhir secara manual.
  • Kesalahan pengenalan kata benda yang sering terjadi : Pertama, ganti secara seragam di glosarium lokal; lalu unggah subtitle lengkap atau gunakan Easysub untuk penggantian batch.
  • Ingin menggunakan subtitle di berbagai platform :Subtitel otomatis YouTube sebagian besar untuk penggunaan internal. Jika SRT/VTT diperlukan, disarankan untuk menggunakan Easysub untuk mengekspor file standar dan kemudian mengunggahnya ke berbagai platform.

Keterbatasan Subtitel yang Dihasilkan Otomatis oleh YouTube

Meskipun fitur teks otomatis YouTube menawarkan kemudahan yang luar biasa bagi kreator, fitur ini masih memiliki beberapa keterbatasan yang tidak dapat diabaikan. Keterbatasan ini seringkali berdampak langsung pada profesionalisme dan efisiensi teks.

Akurasi terbatas

Subtitel otomatis YouTube mengandalkan teknologi pengenalan suara (ASR), dan akurasi subtitel ini sangat bergantung pada kualitas audio video. Faktor-faktor seperti perbedaan aksen, kebisingan latar belakang, percakapan simultan antara banyak orang, dan kecepatan bicara yang terlalu cepat dapat menyebabkan kesalahan subtitel.

Hanya untuk digunakan pada platform

Teks otomatis YouTube biasanya hanya ditampilkan di dalam platform. Pengguna tidak dapat mengekspor berkas format standar secara langsung (seperti SRT, VTT), yang berarti berkas tersebut tidak dapat digunakan kembali di platform video lain atau di pemutar lokal. Jika kreator perlu mendistribusikan video yang sama ke TikTok, Vimeo, atau sistem LMS perusahaan, mereka harus menggunakan alat pihak ketiga untuk pemrosesan sekunder.

Kemampuan multibahasa tidak memadai

Subtitel otomatis YouTube sebagian besar menargetkan bahasa-bahasa umum (seperti Inggris dan Spanyol), dan memiliki dukungan terbatas untuk bahasa minoritas atau subtitel lintas bahasa. Selain itu, YouTube tidak menawarkan fungsi terjemahan otomatis. Jika kreator membutuhkan subtitle multibahasa untuk pasar global, mengandalkan fitur platform saja tidaklah cukup.

Efisiensi pengeditan rendah

Subtitel yang dihasilkan sistem seringkali membutuhkan banyak pemeriksaan manual. Terutama untuk video berdurasi panjang, tugas mengoreksi ejaan, tanda baca, dan menyesuaikan linimasa kalimat demi kalimat sangatlah padat karya. Bagi institusi pendidikan atau tim produksi konten, hal ini akan menambah waktu dan biaya tenaga kerja.

Teks otomatis YouTube cocok untuk pemula atau untuk membuat draf teks dengan cepat. Namun, jika seseorang ingin akurasi tinggi, dukungan multibahasa dan kompatibilitas lintas platform, mengandalkannya saja tidaklah cukup. Pada titik ini, menggabungkannya dengan alat profesional (seperti Easysub) dapat secara efektif mengatasi masalah ini, menghemat waktu kreator, dan meningkatkan kualitas teks.

Solusi Profesional: Easysub untuk Kreator YouTube

Bagi kreator yang ingin menarik lebih banyak penonton dan meningkatkan profesionalisme mereka di YouTube, mengandalkan fitur teks otomatis platform saja seringkali tidak cukup. Easysub menawarkan solusi teks profesional yang komprehensif, membantu pengguna mengatasi keterbatasan fungsi bawaan YouTube dan mencapai pembuatan serta pengelolaan teks yang lebih efisien dan akurat.

Keunggulan utama Easysub

  • Pengenalan Presisi Tinggi
    Easysub didasarkan pada model pengenalan suara canggih dan dapat mempertahankan akurasi tinggi di lingkungan multi-aksen dan bising. Baik untuk istilah profesional dalam video edukasi maupun nama merek dalam iklan e-commerce lintas batas, hasil transkripsi yang lebih akurat dapat diperoleh. Hal ini secara signifikan mengurangi waktu yang dibutuhkan untuk pemeriksaan manual.

  • Terjemahan Multibahasa
    Selain subtitle bahasa Inggris, Easysub juga mendukung pembuatan dan penerjemahan multibahasa. Artinya, video YouTube dapat dengan cepat diperluas ke versi multibahasa, seperti Spanyol, Perancis, Jerman, dll., sehingga memenuhi kebutuhan pemasaran lintas batas dan pendidikan internasional.

  • Ekspor Satu Klik (SRT/VTT/ASS)
    Easysub mendukung ekspor satu klik format subtitle populer (SRT, VTT, ASS), dan file-file ini dapat langsung diterapkan ke Sistem VLC, QuickTime, LMS atau diunggah ulang ke TikTok, Vimeo dan platform lainnya. Tidak seperti teks otomatis YouTube, pengguna memiliki kendali penuh atas berkasnya, dan subtitelnya benar-benar dapat digunakan lintas platform.
  • Pemrosesan Batch dan Peningkatan Efisiensi
    Bagi institusi pendidikan atau tim konten, menangani beberapa video sekaligus merupakan suatu keharusan. Easysub menawarkan kemampuan untuk mengunggah secara batch dan menghasilkan konten secara otomatis, dikombinasikan dengan fitur kolaborasi tim dan manajemen versi, sehingga secara signifikan mengurangi biaya operasi berulang.

Skenario Penggunaan Umum

  • Pembuat YouTube
    Di YouTube, saat membuat subtitel bahasa Inggris, kreator sering kali juga ingin mendistribusikan konten tersebut ke platform lain. Easysub memungkinkan pengguna untuk mengekspor berkas subtitel dengan cepat dan menggunakannya kembali, sehingga menghindari pekerjaan yang berulang.

  • Lembaga Pendidikan
    Sekolah dan platform pelatihan daring mewajibkan penggunaan subtitle untuk memenuhi persyaratan aksesibilitas (seperti standar WCAG). Easysub menawarkan subtitle multibahasa terstandarisasi untuk memastikan konten dapat digunakan dengan lancar di berbagai sistem pengajaran.
  • Tim Pemasaran Perusahaan
    Perusahaan perlu mempromosikan konten video di berbagai negara dan wilayah. Fungsi terjemahan multibahasa Easysub dapat membantu menjangkau audiens global dengan cepat, sehingga meningkatkan tingkat konversi dan efisiensi penyebaran video pemasaran.

Pendekatan Gratis vs. Pendekatan Profesional

DimensiOpsi Gratis (Teks Otomatis YouTube)Opsi Profesional (Easysub)
BiayaBebasBerbayar (tersedia uji coba gratis)
KetepatanSedang, sangat terpengaruh oleh aksen/kebisinganAkurasi tinggi, stabil di berbagai skenario
Kemampuan EksporTidak dapat mengekspor, terbatas pada penggunaan platform sajaEkspor satu klik ke SRT/VTT/ASS, kompatibel lintas platform
Dukungan MultibahasaTerbatas pada bahasa umum, tidak ada fitur terjemahanMendukung pembuatan dan penerjemahan subtitle multibahasa
EfisiensiCocok untuk video pendek, video panjang memerlukan pengeditan manual yang beratPemrosesan batch + kolaborasi tim, efisiensi yang jauh lebih tinggi
Pengguna yang CocokPemula, kreator sesekaliVlogger profesional, tim pendidikan, pengguna bisnis

Jika Anda hanya mengunggah video sesekali, teks otomatis gratis dari YouTube sudah cukup. Namun, jika Anda mencari akurasi yang lebih tinggi, kompatibilitas yang lebih kuat, dan dukungan multibahasa—terutama dalam pendidikan, pemasaran lintas batas, atau aplikasi perusahaan—Easysub adalah solusi yang lebih profesional dan jangka panjang.

Faktor-faktor Utama yang Perlu Dipertimbangkan

Saat memilih solusi untuk cara membuat subtitle bahasa Inggris untuk YouTube, kreator biasanya kurang peduli apakah hal itu bisa dilakukan, dan lebih peduli apakah subtitel dapat memenuhi persyaratan untuk penggunaan jangka panjang dan multi-platform. Beberapa dimensi kunci berikut merupakan kriteria penting untuk mengevaluasi kualitas alat ini:

a. Akurasi

Subtitel otomatis di YouTube berfungsi cukup baik ketika audionya jernih. Namun, ketika terdapat aksen, dialek, percakapan dengan banyak orang, atau kebisingan latar belakang, akurasinya menurun secara signifikan. Untuk konten pendidikan, pelatihan perusahaan, atau e-commerce lintas batas, akurasi subtitel secara langsung memengaruhi hasil pembelajaran dan kepercayaan pengguna. Sebaliknya, Easysub dapat meningkatkan akurasi transkripsi secara signifikan melalui model pengenalan ucapan yang lebih canggih dan dukungan daftar istilah, mengurangi beban pemeriksaan manual selanjutnya.

b. Kompatibilitas

Manfaat subtitle tidak hanya terbatas pada YouTube. Banyak kreator ingin mempublikasikan video mereka di platform seperti TikTok, Vimeo, LMS (Learning Management System), atau pemutar lokal. Subtitel otomatis YouTube tidak dapat diekspor dalam format standar (SRT/VTT) dan hanya dapat digunakan di dalam platform. Namun, Easysub mendukung ekspor satu klik dari berbagai format populer, yang memungkinkan subtitle digunakan kembali di berbagai platform dan meningkatkan fleksibilitas kreatif.

c. Efisiensi

Pengguna video pendek dapat menoleransi sedikit koreksi manual, tetapi untuk video panjang atau rangkaian kursus yang mengandalkan penyuntingan manual, hal ini akan memakan banyak waktu. Terutama bagi institusi pendidikan atau tim perusahaan, kemampuan untuk menangani secara massal merupakan suatu keharusan. Easysub menawarkan fungsi pembuatan batch dan kolaborasi multi-orang, yang secara signifikan dapat meningkatkan efisiensi dan mengurangi biaya tenaga kerja.

d. Dukungan Multibahasa

Subtitel otomatis YouTube sebagian besar terbatas pada bahasa-bahasa umum dan tidak memiliki kemampuan terjemahan otomatis. Keterbatasan ini khususnya signifikan untuk pemasaran lintas batas dan kursus internasional. Easysub mendukung pembuatan dan penerjemahan subtitle multibahasa, membantu para kreator memperluas basis audiens mereka dengan cepat dan mencapai cakupan global.

Di sektor pendidikan dan perusahaan, ada persyaratan khusus untuk subtitle, terutama standar aksesibilitas (seperti WCAG). Subtitel otomatis sering kali gagal memenuhi standar ini karena kurang lengkap dan kurang akurat. Easysub menawarkan kemampuan pengenalan dan pengeditan yang lebih stabil, menghasilkan file subtitle yang lebih mematuhi standar kepatuhan dan menghindari risiko hukum dan penggunaan.

FAQ

Q1: Bagaimana cara membuat subtitle bahasa Inggris di YouTube secara gratis?

Anda dapat membuat subtitle bahasa Inggris secara gratis melalui YouTube Studio. Cukup unggah video Anda, buka Subtitle fungsi, pilih "Bahasa Inggris", dan sistem akan secara otomatis membuat trek subtitle. Namun, perlu diketahui bahwa subtitle yang dihasilkan seringkali memerlukan pemeriksaan manual, terutama jika video memiliki aksen atau kebisingan latar belakang.

Q2: Dapatkah saya mengekspor teks yang dibuat otomatis oleh YouTube?

Tidak. Teks otomatis yang dihasilkan oleh YouTube hanya dapat digunakan di dalam platform. Pengguna tidak dapat langsung mengunduhnya sebagai file SRT atau VTT. Jika Anda ingin mengekspor file teks standar, Anda perlu menggunakan alat pihak ketiga atau perangkat lunak teks profesional seperti Easysub untuk mencapai ekspor satu klik.

Q3: Apakah teks otomatis YouTube cukup akurat untuk penggunaan profesional?

Biasanya tidak terlalu stabil. Keakuratan subtitel otomatis YouTube bergantung pada kejelasan ucapan dan lingkungan bahasa. Dalam kasus aksen yang kuat, banyak percakapan, atau kebisingan latar belakang yang tinggi, tingkat kesalahan akan meningkat secara signifikan. Jika video tersebut merupakan video edukasi, pelatihan perusahaan, atau skenario e-commerce lintas batas, kesalahan tersebut akan memengaruhi pengalaman pengguna dan profesionalisme. Untuk memastikan penggunaan profesional, disarankan untuk menggunakan fungsi pengenalan presisi tinggi yang disediakan oleh Easysub.

Q4: Apa perbedaan antara subtitle YouTube dan Easysub?

  • Subtitel YouTube: Gratis, cocok untuk pembuatan cepat, tetapi tidak dapat diekspor, dengan akurasi terbatas dan dukungan multibahasa tidak memadai.
  • EasysubBerbayar, tetapi menawarkan tingkat pengenalan yang lebih tinggi, terjemahan multibahasa, ekspor sekali klik, dan kemampuan pemrosesan batch, cocok untuk kreator profesional dan tim perusahaan. Dengan kata lain, Subtitel YouTube adalah solusi tingkat pemula, sementara Easysub adalah solusi jangka panjang dan profesional.

Q5: Bisakah teks Easysub digunakan pada platform lain?

Tentu. Easysub mendukung ekspor dalam format subtitle standar seperti SRT, VTT, dan ASS. Berkas-berkas ini dapat digunakan di berbagai platform dan perangkat lunak seperti VLC, QuickTime, TikTok, Vimeo, dan sistem manajemen pembelajaran (LMS). Dibandingkan dengan teks bawaan di YouTube yang hanya dapat diterapkan di dalam situs, Easysub menawarkan kompatibilitas lintas platform yang lebih baik.

Buat Subtitel Bahasa Inggris yang Akurat dengan Easysub Hari Ini

Fitur teks otomatis YouTube menawarkan titik awal yang nyaman bagi para kreator, tetapi akurasi dan kompatibilitas selalu kurang, terutama dalam video profesional, pelatihan pendidikan, atau skenario penyebaran lintas batas di mana kinerjanya terbatas.

Mengapa memilih Easysub: Easysub menawarkan akurasi yang lebih tinggi dalam pengenalan, terjemahan multibahasa, ekspor satu klik ke format standar (SRT/VTT/ASS), dan mendukung pemrosesan batch serta kolaborasi tim. Baik blogger individu, institusi pendidikan, maupun tim perusahaan, mereka dapat dengan cepat mendapatkan subtitel berkualitas tinggi melalui Easysub, sehingga mengurangi waktu yang dihabiskan untuk proofreading manual.

Siap membuat subtitle bahasa Inggris yang akurat untuk video YouTube Anda? Coba Easysub gratis hari ini dan ekspor subtitle dalam hitungan menit.

👉 Klik di sini untuk uji coba gratis: easyssub.com

Terima kasih telah membaca blog ini. Jangan ragu untuk menghubungi kami untuk pertanyaan lebih lanjut atau kebutuhan penyesuaian!

admin

Tulisan Terbaru

Bagaimana cara menambahkan subtitle otomatis melalui EasySub

Apakah Anda perlu membagikan videonya ke media sosial? Apakah video Anda memiliki subtitle?…

4 tahun yang lalu

5 Generator Subtitle Otomatis Online Terbaik

Mau tahu apa saja 5 pembuat subtitle otomatis terbaik? Datang dan…

4 tahun yang lalu

Editor Video Daring Gratis

Buat video dengan satu klik. Tambahkan subtitle, transkripsikan audio, dan lainnya

4 tahun yang lalu

Pembuat Teks Otomatis

Cukup unggah video dan otomatis dapatkan subtitle transkripsi paling akurat dan dukungan 150+ gratis…

4 tahun yang lalu

Pengunduh Subtitle Gratis

Aplikasi web gratis untuk mengunduh subtitle langsung dari Youtube, VIU, Viki, Vlive, dll.

4 tahun yang lalu

Tambahkan Subtitel ke Video

Tambahkan subtitle secara manual, secara otomatis menyalin atau mengunggah file subtitle

4 tahun yang lalu