أضف ترجمات إلى الأفلام
بغض النظر عن اللغة التي نتحدثها ، يحب الجميع مشاهدة الأفلام. تكمن المشكلة في أن معظم الأفلام ليس لديها ميزانية كافية لترجمتها إلى لغات متعددة ، مما يعني أنك قد لا تتمكن من قراءة الفيلم. سواء كنت ترغب في ترجمة فيلمك المفضل أو تخطط لإنشاء ترجمات الفيلم الخاصة بك ، فإن إضافة ترجمات إلى الأفلام ليس بالأمر الصعب ، ولكنه يستغرق وقتًا وصبرًا.
1.وقت التسليم
في بداية المشروع بأكمله. لقد شكلنا بشكل أساسي خطة تخصيص الوقت لترجمة الأفلام والمسلسلات التلفزيونية والأفلام الوثائقية والعروض المتنوعة. الوقت المتبقي لترجمة الترجمة محدود للغاية ، وهناك عدد قليل جدًا من الأشخاص الذين يمكنهم "التفاوض" على الغرفة.
مع الوقت والجهد المحدودين ، كيف يتم ترتيب أعمال الترجمة؟ نحن بحاجة إلى ضمان التسليم في الوقت المحدد وجودة الترجمة ، وهو أيضًا اختبار للمترجمين.
2. وقت الترجمة
نعلم جميعًا أنه من غير المريح جدًا عدم توحيد الترجمة والصوت. يصعب على الجمهور فهم المحتوى الذي لم يتم دبلجته.
في هذه المرحلة ، نحتاج إلى الترجمة مع مراعاة تجربة الجميع. كيف يتم ترجمتها وبأي شكل هي الترجمة؟ متى تظهر الترجمة؟ ما هي مدة بقاء الترجمة؟ حتى تنسيق الترجمة ، وما إلى ذلك ، من العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار.
كيف تضيف بسرعة ترجمات للأفلام؟
يوفر EasySub خدمة إنشاء الترجمة التلقائية بمعدل دقة يزيد عن 95% وترجمة الترجمة بأكثر من 100 لغة وطنية.
قم بإضافة ترجمات إلى الأفلام بسرعة من خلال الخطوات الثلاث التالية:
1- تحميل ملف الفيلم
أولاً ، انقر فوق "إضافة مشروع" ، انقر فوق "تحميل" أو قم بسحب ملفات الأفلام وإفلاتها مباشرةً فيه.
2-توليد وترجمة الترجمات
ثانيًا ، انتظر حتى يتم تحميل الفيلم وانقر على "إضافة ترجمات". حدد اللغة الأصلية للفيلم واللغة التي تريد ترجمتها وانقر على "تأكيد".
3- تنزيل ترجمات الأفلام وتصديرها
أخيرًا ، انتقل إلى صفحة التفاصيل لتحرير الترجمة وتنزيل تصدير الفيلم.
تأمل EasySub بصدق في مساعدة كل من يحتاج إلى إضافة ترجمات إلى الأفلام.