ወደ ፊልሞች የትርጉም ጽሑፎችን ያክሉ
ምንም አይነት ቋንቋ ብንናገር ሁሉም ሰው ፊልም ማየት ይወዳል። ችግሩ አብዛኞቹ ፊልሞች ወደ ብዙ ቋንቋዎች ለመተርጎም የሚያስችል በቂ በጀት ስለሌላቸው ፊልሙን ማንበብ ላይችሉ ይችላሉ። የሚወዱትን ፊልም ንዑስ ርዕስ ማድረግ ከፈለክ ወይም የራስህ የፊልም የትርጉም ጽሑፎችን ለመስራት ብታቅድ፣ ፊልሞች ላይ የትርጉም ጽሑፎችን ማከል ከባድ አይደለም፣ ነገር ግን ጊዜ እና ትዕግስት ይጠይቃል።
1. የመላኪያ ጊዜ
በጠቅላላው ፕሮጀክት መጀመሪያ ላይ. በመሰረቱ ለፊልሞች፣ የቴሌቭዥን ድራማዎች፣ ዘጋቢ ፊልሞች እና የተለያዩ ትርኢቶች ለትርጉም ጊዜ ምደባ እቅድ አዘጋጅተናል። ለትርጉም ጽሑፍ የቀረው ጊዜ እንዲሁ በጣም የተገደበ ነው፣ እና ክፍልን "መደራደር" የሚችሉ በጣም ጥቂት ሰዎች አሉ።
በተወሰነ ጊዜ እና ጥረት የትርጉም ሥራውን እንዴት ማዘጋጀት ይቻላል? ሁለቱንም በሰዓቱ ማድረስ እና የትርጉም ጥራት ማረጋገጥ አለብን፣ ይህም ለተርጓሚዎችም ፈተና ነው።
2.ንኡስ ርእስ ጊዜ
የትርጉም ጽሑፎች እና ድምጾች አንድ ካልሆኑ ሁላችንም በጣም እንደማይመች እናውቃለን። ለታዳሚው ያልተሰየመ ይዘት ለመረዳት አስቸጋሪ ነው.
በዚህ ጊዜ የሁሉንም ሰው ልምድ ግምት ውስጥ በማስገባት መተርጎም አለብን። እንዴት ነው የተተረጎሙት እና በምን መልኩ የትርጉም ጽሑፎች ናቸው? የትርጉም ጽሑፎች መቼ ይታያሉ? የትርጉም ጽሑፎች ለምን ያህል ጊዜ ይቆያሉ? የትርጉም ጽሑፎች ቅርፀት, ወዘተ, ግምት ውስጥ መግባት ያለባቸው ነገሮች ናቸው.
የትርጉም ጽሑፎችን ወደ ፊልሞች በፍጥነት እንዴት ማከል እንደሚቻል?
EasySub አውቶማቲክ የትርጉም ማመንጨት አገልግሎት ከ95% በላይ ትክክለኛነት እና የትርጉም ጽሑፍ በ100+ የሀገር ቋንቋዎች ያቀርባል።
በሚቀጥሉት ሶስት ደረጃዎች በፍጥነት የትርጉም ጽሑፎችን ወደ ፊልሞች ያክሉ።
1.የፊልም ፋይል ስቀል
በመጀመሪያ፣ “ፕሮጀክት አክል”ን ጠቅ ያድርጉ፣ ሰቀላን ጠቅ ያድርጉ ወይም የፊልም ፋይሎችን በቀጥታ ጎትተው ይጣሉት።
የትርጉም ጽሑፎችን ይፍጠሩ እና ይተርጉሙ 2
በሁለተኛ ደረጃ, ፊልሙ እስኪሰቀል ድረስ ይጠብቁ እና "የትርጉም ጽሑፎችን አክል" ን ጠቅ ያድርጉ. የፊልሙን የመጀመሪያ ቋንቋ እና መተርጎም የሚፈልጉትን ቋንቋ ይምረጡ እና "አረጋግጥ" ን ጠቅ ያድርጉ።
3. የትርጉም ጽሑፎችን ያውርዱ እና ፊልሞችን ወደ ውጭ ይላኩ።
በመጨረሻም የትርጉም ጽሁፎችን ለማርትዕ እና የፊልሙን ወደ ውጪ መላክ ለማውረድ ወደ የዝርዝሮቹ ገጽ ይሂዱ።
EasySub በፊልሞች ላይ የትርጉም ጽሑፎችን ለመጨመር የሚፈልጉ ሁሉ ለመርዳት ከልብ ተስፋ ያደርጋል።